Miopes

Miopes

martes, 20 de julio de 2010

El síndrome de hablar inglés como una vaca española

     Pues sí, hay una frase hecha en francés utilizada cuando alguien habla mal un idioma, por ejemplo, el francés. "Tu parles français comme un vache espagnole". Esa fue una de las primeras frases que aprendí cuando llegué a Francia por primera vez, allá por el 2000. No me hizo ninguna gracia, por supuesto. Pero bueno, también nosotros tenemos nuestras cosas, no nos engañemos.


    
       Este pensamiento me ha venido a la cabeza tras leer un artículo en El País, titulado "Por qué a los españoles se les da mal el inglés", a cargo de Fernando Galván, catedrático de Filología Inglesa (o cómo se llame ahora) y rector de la Universidad de Alcalá. El artículo está muy bien, y da algunos de los puntos más importantes para entender de donde viene este complejo lingüístico que tenemos los españoles con respecto a la lengua de Wayne Rooney.

       Descarta lo del gen estropeado, que no es ninguna tontería...cuánta gente no habrá dicho aquello de "es que no tengo oído", "es que a mí esto no se me queda" y demás excusas trilladas. Parece que el resto de seres humanos que hablan inglés como segunda lengua (1250 millones, según el artículo) no tuvieran ese gen y nosotros, precisamente nosotros, por algún tipo de relación endogámica o qué se yo...lo tenemos  y en algunos casos hiperdesarrollado. No tenemos ningún gen dañado, más bien lo achaca al entorno social (cosa que estoy de acuerdo, luego lo desarrollaré) y a nuestro sistema vocálico, que es bastante reducido en comparación con otras lenguas vecinas (Galván habla del portugués) y que al enfrentarse al inglés nos supone un cambio un poco traumático. También hace una cierta crítica al sistema educativo español, aunque también defiende que apenas llevamos unos cincuenta años enseñando los idiomas de una forma más o menos moderna y efectiva.



         El artículo es muy interesante, merece la pena su lectura, pero también la lectura de los comentarios que dejan los lectores. Muchos muy acertados, alguno un poco cafre también. También los hay que atacan al español como individuo debido a su cerrazón inherente a todo lo que viene de fuera. Otros dicen que los ingleses no se molestan en aprender otras lenguas porque en todos sitios se habla la suya, que para arrogantes ellos, etc. O sea, que es un artículo variadito con su buena guarnición extra de puntos de vista.

         Personalmente, tengo una opinión formada, que puede ir variando un poco con el paso del tiempo, desde hace algunos años, prácticamente desde que salí de España como Erasmus y todo el tiempo después que estuve trabajando o con becas. Estoy de acuerdo con todos los puntos del artículo y lo voy a explicar a continuación.

  • El español es una lengua con poca variedad vocálica.


          Es cierto, tenemos sólo cinco vocales cuando hay idiomas muy cercanos que llegan a tener hasta doce. Pero no sólo es eso, el sonido de nuestras consonantes tampoco es especialmente variado, lo cuál hace que la adaptación a un nuevo idioma se nos haga difícil, ya que no existe ese sonido. Por eso, una vez franqueada esa barrera fonética, es más fácil sumergirse en el estudio del idioma. Después poco más o menos, todos los idiomas funcionan parecido y aplicando la lógica se puede aprender. Fijaos la "s" que tenemos en español y la cantidad de sonidos diferentes que tienen en las lenguas eslavas. Es muy complicado hacer un sonido que nunca hemos hecho antes. También para el resto, hacer la "j" o la "Z" no es nada sencillo, por no hablar de nuestra "r"

  • Nuestro sistema educativo no proporciona una buena formación
          En el instituto se dan de tres a cuatro horas de inglés semanas, además de 2 a 3 horas de segunda lengua extranjera. Por no hablar de los colegios bilingües o directamente de los Lycée Français o British School. Además, el alumno tiene la posibilidad de dar cuatro horas semanales en la Escuela Oficial de Idiomas y un sinfín de Academias de todo tipo. Los profesores cada vez están más preparados y con más recursos a su cargo. ¿Cuál es el problema entonces? Mi experiencia como profesor de idiomas es que cuando pongo deberes, el 25% los hace (mal o bien eso no lo valoro), el 50 % se copia del 25% anterior, durante el recreo y no tienen ni idea de lo que han escrito. El 25% restante pasa. Durante mucho tiempo los españoles hemos visto los idiomas como una asignatura más, de las fáciles incluso y con rellenar huecos valía. Es decir, algo que van  a olvidar en cuanto salgan por la puerta porque para ellos no es aplicable a la vida real. Con este punto de vista, ni aunque tuvieran 20 horas a la semana, lo verían todo como algo artificial, donde hay que seguir una dinámica y fuera.

  • En España todo se dobla: series, películas, canciones incluso....
          Es cierto, en España todo se dobla y está mucho más extendido que la versión original...de hecho, fuera de los circuitos en Madrid, Barcelona, Valencia y poco más...¿dónde puedo ver Toy Story 3 en versión original? Tengo que conformarme con ver una peli de Kusturika en alguna filmoteca como mucho..De este tema se ha hablado mucho, hace poco lo comentamos en un post en Freak's city. La mayoría preferimos la versión original, pero sigue mandando la doblada. En Francia se dobla, en Italia se dobla...justamente en los países donde peor se hablan las lenguas extranjeras. No quiero decir que no se hablen, tengo amigos franceses e italianos que hablan muy bien inglés, como aquí españoles...pero la mayoría de la gente no. En Portugal se doblan las series, pero hay más contacto con lo anglosajón, creo. Todo este tema del doblaje tiene que ver con Franco, en efecto y su rechazo a los Aliados tras la Segunda Guerra Mundial, pero ya está más que incrustado en el espíritu de la gente. Hoy en día tengo amigos más jóvenes que yo, los cuales vienen muy cansados de trabajar y "pasan de leer" viendo el CSI. Bueno, en otros países no tienen elección. Creo que si la lengua inglesa estuviera más presente, nos sería más fácil aplicar lo que aprendemos en la escuela. Lo veríamos como algo necesario. Pero entonces nos metemos en un berenjenal diferente del lingüístico, casi rondando lo político.

  • Cuando salimos a aprender un idioma, sólo nos aprendemos los tipos de cerveza locales. 
        Es cierto, y a veces nos quedamos con la clásica Heineken. Aparte del típico, es que como en España no se vive en ningún sitio y ay lo que me gustaría comerme un pincho de tortilla ahora. Esto se lo oía decir a gente hace veinte años y ahora a mis alumnos. No hemos cambiado. La mayoría, porque hay excepciones, salimos en grupo. Nos vamos a buscarnos la vida, pero nos juntamos enseguida con gente que hable español para sentirnos más...arropados. Al que no hace eso lo tratamos poco más o menos como un traidor. Una cosa es cierta, la inmersión lingüística es básica para aprender un idioma. En un mes de verdadera inmersión se puede aprender muchísimo, pero es que nosotros no somos así. Os voy a poner un ejemplo. Es un ejemplo general, repito, ya que siempre hay excepciones. Una amiga mía acaba de venir de Dublín. Ha estado allí viviendo con una chica francesa, un italiano y tenía relación con irlandeses gracias a la gente de su academia. El caso es que al piso llegaron una pareja de españoles (chico-chica). El chico sabía un poquito de inglés, pero la chica ni eso. Se pasaba el día en su cuarto, cuando estaba fuera no decía nada. ¿Era una borde, autista, sociópata? No, simplemente le daba vergüenza. Le imponía mucho respeto el hecho de decir algo y que no se le entendiera. El chico se quedaba con ella, para que no se sintiera mal y finalmente se fueron a un piso los dos solos. Os parecerá un caso extremo, pero he conocido gente así a montones en estos años. Tenemos mucha fiesta encima, pero a la hora de verdad el español medio tiene un miedo al ridículo ancestral.

  • Los demás países están más acostumbrados y mejor preparados
     Tiene parte de verdad. Un habitante de Bélgica sabe hablar francés, flamenco, alemán e inglés. He conocido gente de Chequia que hablaban entre cuatro y ocho idiomas de forma habitual. También he conocido gente de Navarra o Huesca y no saben ni papa de francés. Pongámonos en el caso del inglés, ¿por qué un holandés, un noruego, un danés o un alemán saben tan bien hablar inglés? De nuevo el sistema fonético. Tienen sonidos muy parecidos y además, el inglés se convierte en sus países en asignatura transversal para aprender otras cosas. Aparte que si van al cine a ver la última de Tom Cruise y Cameron Diaz, la ven en inglés. Yo hablo italiano bastante bien, pero es que cuando estaba empezando a estudiarlo, los franceses pensaban que era italiano, les sonaba totalmente transalpino. También he estudiado griego, que tiene una fonética muy parecida a la nuestra, y en cuanto hablas un poco resulta sencillo sonar como un nativo. Evidentemente, los nativos te descubren enseguida. Pues eso, por muy bien que hable un noruego, su acento está presente, aunque sólo un nativo podría darse cuenta. De todas formas, la colonización lingüística del inglés en los países escandinavos es para estudiarla.

     Es cierto también, que en ciertos países el dominio de lenguas se acentúa más que en otros. En esto tiene mucho que ver la predisposición del alumno y de su entorno. Tengo una alumna que vino de Rumanía hace tres años, ya habla perfectamente castellano y es de las mejores de la clase en francés e inglés. ¿Superdotada? Es muy inteligente sí, pero también está rodeada de gente que cree que jugando al Dante's inferno ya van a aprender todo lo que les hace falta.

  • Los españoles somos unos vagos redomados
    Sí, para esto sí. Perdemos el tiempo en mil historias sin quedarnos con la base. Nos da igual saber como se dice "mesa", pero necesitamos urgentemente saber como se dice "dale a tu cuerpo alegría macarena..". En general a los idiomas nunca se le ha dado la oportunidad, y luego no somos nada autocríticos con nuestros conocimientos. Léase los currículums hinchados de la mitad de los lincenciados de este país. Si nuestro interlocutor habla un poquito de español, preferimos usar nuestra lengua para sentirnos más cómodos aunque el otro no se entere de la mitad. Nos dormimos en los laureles con cierta facilidad. El punto más importante es no tener consciencia de la importancia de los idiomas en nuestra vida. Ahora con las nuevas tecnologías está más al alcance que nunca. Sin embargo, me encuentro entre las nuevas generaciones los mismos comentarios desganados de antaño.

     Pero hay que decir que todo eso está cambiando. Cuando yo me fui de erasmus a Francia (estudiaba Filología Inglesa) me di cuenta que todos mis compañeros franceses habían pasado un año sabático antes de la universidad en un país de habla inglesa. Igual que yo, que me había pasado el verano poniendo lápidas con mi padre...Hoy en día sin embargo, veo que los cursos, becas y voluntariados hacía países de habla inglesa son muy comunes. Incluso en España hay campamentos lingüísticos. Las nuevas generaciones van a acabar con muchos clichés sobre nuestra nula capacidad en idiomas. Programas Erasmus, Comenius, Intercambios, el ligoteo con la guiri de turno (eso que no falte) están abriendo un poquito esta mentalidad tan cerrada que teníamos y espero que sea ya definitivo.

P.D. Nuestros políticos no ayudan, aún recuerdo aquellas conversaciones en inglés de Zapatero... Pero no es el único, hay cada ignorante por ahí.

De video se me ocurrían muchas canciones en spanglish o mezclando idiomas, pero me quedo con ésta:



3 comentarios:

Dani dijo...

Seguro que el artículo original está muy bien, pero creo que tú lo dices todo ya aquí.

Qué le voy a hacer, estoy de acuerdo con todo lo que dices y me ha parecido muy curioso el tema de los sonidos, tema del que nunca he sido muy consciente. A parte, siempre me ha parecido que hay gente que tiene más facilidad para los idiomas, pero igual, sí, el asunto es que tienen más interés y que, cuando te pones y empiezas a coger soltura con varios, el resto vienen solos :P

Personalmente he aprendido más inglés viendo series y películas, leyendo cómics y artículos que en clase. El colegio no me enseñó nada y en instituto un poco más pero no mucho. Sobra con comentar que yo he tenido 3 años de Francés y no tengo ni puta idea (siempre comento que me sé algunos números, colores, 5 preguntas y el verbo ser... a veces me da la sensación de que aprendía más jugando en mi viejo Mac Plus al "Carmen Monde").

Yo creo que la mejor forma de aprender idiomas es, primero teniendo una base, pero después metiéndote en la boca del lobo y verte forzado a entender y a hablar. Entiendo lo de la vergüenza porque lo que peor se me da a mí es hablar en inglés porque me pongo nervioso (escuchar, leer y escribir, especialmente las dos primeras, mucho mejor). Y aún así hice una visita guiada a los yacimientos de Atapuerca a unos americanos y la sensación que tenía era que me entendían, que estaba cagado, me trababa y se me olvidaban cosas, pero que me entendían, y éso ya es algo :P

El otro día en un bar con la música a mil intentaba hablar con una holandesa que estaba con su novio en inglés, pero ella insistía en que le hablara en español: para mí más cómodo y para ella menos porque me imagino que el inglés lo tendría muy metido (como casi todos en Holanda), pero me frustró. A su novio, que no hablaba español, sí le hablaba en inglés pero, entre la música y su acento, la madre que le parió, no se le entendía nada XD

Bueno, me callo.

Un saludo.

Antò Pièveloce dijo...

Dani, tú hablas muy bien inglés y aparte tienes bastantes recursos. No eres el caso típico, pues. Lo que sí es cierto, es que tú eres un autodidacta del inglés. Gracias a las series eres has aprendido una cantidad enorme de giros y vocabulario, que de otra manera no hubiera sido posible.
Mira, en el colegio se puede aprender mucho en idiomas. Pero no hay nada de voluntad. Yo hago juegos, videos interactivos, charlas, películas, canciones, trabajos...de todo, pero no se dan cuenta que el idioma es más que rellenar huecos. Esa mentalidad nos acompaña siempre.
No te sientas frustrado con la holandesa, eso nos pasa a todos. Pero eso sí, no pierdas la ocasión de practicarlo.
C ya in next life, brotha!

hablar ingles dijo...

Pese a no ser una práctica muy común para todos los españoles, saber hablar inglés es indispensable en la actualidad. La mayoría de las empresas exigen altos niveles de conocimiento en inglés al momento de contratar a su personal.